Az igei áttekintőben és a befejezett jelennél már kiveséztük, hogyan is kell képezni a „past participle”-t, vagyis az ige „harmadik alakját”. Így itt már csak emlékeztetőül annyit jegyzünk meg, hogy a szabályos igék mindig „(e)d” kapcsolásával, míg a rendhagyó igék zömében teljesen új szóalakokkal képzik a „past participle”-t. Ha már megbarátkoztál a képzésével, a többi már nem túl bonyolult vele kapcsolatban.
A magyarral egyetemben viselkedhet jelzőként/melléknévként, ha az utána jövő főnévre vonatkozik, ilyenkor (és tulajdonképpen csak is ilyenkor) egyezik meg a magyar befejezett melléknévi igenévvel, ha fordítunk:
stolen car | lopott autó |
broken glass | törött üveg |
misunderstood person | félreértett személy |
locked doors | zárt ajtók |
Ezzel az alakkal képezzük a befejezett jelent, befejezett múltat és a befejezett jövőt, valamint a szenvedő szerkezetet (passive) is. Nagyon fontos, hogy ilyenkor soha nem úgy fordítjuk őket magyarra, mint amikor jelzőként/melléknévként viselkedik!
I have watched TV. | Tévét néztem. |
You had eaten your breakfast. | Megetted a reggelidet. |
By January, I will have finished school. | Januárra már elvégeztem/befejeztem az iskolát. |
Láthatod, hogy magyarra ilyenkor egyszerűen az ige múlt idejű alakjával fordítunk és nem befejezett melléknévi igenévvel.
Van, amikor a „past participle” felcserélhető szenvedő (passive) szerkezettel:
David left. He was followed by his brother = David left, followed by his brother. |
David elment. A testvére követte = David elment, a testvére pedig követte. |
Lancelot was strenghtened by the potion. He defeated the dragon. = Strenghtened by the potion, Lancelot defeated the dragon.. |
A varázsital megerősítette Lancelotot. Legyőzte a sárkányt = A varázsital megerősítette Lancelotot, s legyőzte a sárkányt. |
Mint láthatod, ilyenkor se a magyar befejezett melléknévi igenevet használjuk.
0 Komment - Befejezett melléknévi igenév