Itt találod a hanganyagot és annak angol/magyar átiratát.

At a House-Warming Party
At a House-Warming Party
Michael: This is a terrific house, Linda. How did you find such a great place? Michael: Ez egy fantasztikus ház, Linda. Hogyan találtál egy ilyen jó helyet?
Linda: I know, right? It’s only a couple blocks from my job. My mother knows the woman who owns this place. And she found out it was on the market. Linda: Ugye? Csak néhány háztömbnyire van a melótól. Az anyám ismeri a nőt, akié a hely. És látta, hogy a piacon van [mint kiadó vagy eladó ingatlan].
Michael: I love the large living room. Wow, you have a lot of friends who have come to your house-warming party. Michael: Imádom a hatalmas nappalit. Váú, sok barátod van, aki eljött a házavató bulidra.
Linda: The more the merrier, I always say. And everyone has brought food! I won’t need to cook for weeks! Linda: Szerintem minél több, annál jobb. És mindenki hozott kaját. Hetekig nem kell majd főznöm!
Michael: Do you mind showing me around? My wife Betty and I are really getting tired of our apartment and would love to move into something a bit bigger. Michael: Nem bánod, ha megkérlek, hogy vezess körbe? A feleségem, Betty és én már unjuk a jelenlegi lakásunkat és szeretnénk egy kicsit nagyobb helyre költözni.
Linda: Of course. You’ve seen the living room. Down the hall is the master bedroom and the bathroom, and the kitchen is just to the right. Linda: Persze. A nappalit láttad. A folyosóról nyílik a hálószoba* és a fürdőszoba és a konyha egyből jobbra van.
Michael: How convenient. You don’t have to go far for a midnight snack! Michael: Milyen kényelmes. Nem kell messzire menned az éjféli nasiért!
Linda: Very true. There’s a half-bath at the end of the hall and two bedrooms, and another full bathroom upstairs. Linda: Mennyire igaz. Van egy vécé* a folyosó végén és két hálószoba, és egy másik fürdőszoba az emeleten.
Michael (looking out the back door): I love your backyard. Not much grass to cut, but there’s a beautiful oak tree with a wooden bench under it for reading and relaxing. Michael (a hátsó ajtón kinézve): Imádom a hátsó udvarodat. Nincs túl sok fű, amit nyírni kell, de van egy gyönyörű tölgyfa, alatta fapad, ahol lehet olvasni és lazítani.
Linda: Yes, the bench is just lovely, isn’t it? Let’s join the others. I heard that your wife’s meatballs are to die for! Linda: Igen, a pad tüneményes, igaz? Csatlakozzunk a többiekhez. Úgy hallottam, hogy a feleséged fasírtjáért ölni tudnának*!

*master bedroom: Általában arra a hálószobára utalnak így, ahol a szülők alszanak illetve amelyikben a legtöbb bútor van és a legtöbbet használják.

*half-bath: Szó szerint: fél fürdő. Azonban ez a helyiség általában egy vécéből és egy mosdókagylóból áll, nincs benne se zuhany, se fürdőkád.

*to die for [something]: Szó szerint: meghalni valamiért. A magyar “ölni tudna valamiért” kifejezés nagyjából ennek felel meg.

Tanulói kommentek


A komment írásához be kell jelentkezned és be kell hogy legyen állítva egy felhasználónév a profilodban. Bejelentkezés.